Also in the news...
Overcoming Logistics Challenges in International Projects
International industrial projects promise opportunity, but also bring complications. For project leaders, engineers and logistics professionals, the question isn’t whether challenges will arise, but how they’ll be managed. From variable infrastructure to customs compliance, successful delivery across borders requires foresight, flexibility and the right partners.
Switzerland: providing services and travelling for business
Guidance for UK businesses on rules for selling services to Switzerland.
UK lands trade deal with South Korea to boost jobs and exports
UK lands momentous trade deal with South Korea to boost jobs and exports
New laws bring the world of work into the 21st century
Over 15 million people across the UK are expected to benefit as the Employment Rights Act receives Royal Assent.
Brilliant Borders: Kenya's Customs goes digital
A new app will save time and money for big businesses and small traders alike, as a longstanding Kenya-UK partnership further improves cross-border trade.
Complex Texts Translators Have to Work With
We have a whole host of fully-trained professionals here at Surrey Translation Bureau ready to provide you with high quality translation services for a variety of industries and sectors depending on your needs.
Our highly skilled team can all too often make their work look easy, but that rarely is the case when it comes to translation! Some documents are much more difficult to translate than others for a myriad of reasons, the least of all being demanding time frames and the handling of confidential personal data – but that’s not all!
Medical Documents
Medical documents contain highly sensitive and critical data, and the cost of any mistakes made during the translation of such texts can be disastrous for all parties involved. Of course, the vital information contained is exactly why careful translation is so important, and translators must not allow the risks to prevent them from helping those in need.
Due to context cues and synonym use in various languages, medical documents lend themselves to a greater probability of being misunderstood; only translators with a qualified medical background should attempt these kinds of translations, to allow for greater understanding of common terms and shorthands that general translators may be unfamiliar with. It should be noted that in a study by the American College of Emergency Physicians, ad hoc interpreters have an error rate of 22% in medical documents, which drops to 12% for professionals (in turn, this drops again to a mere 2% for translators with over 100 hours of experience).
Legal Documents
Like medical documents, legal papers are full of jargon and specialised language which may be unfamiliar or even completely nonsensical to those without adequate training and background knowledge of the legal field. And again, the consequences of incorrectly translating these documents can have devastating consequences for an entire case and the people involved.
Legal translations also have the added difficulty of cultural barriers, in that legal systems differ from country to country, and what may be standard legal practice in one place may be an alien concept to the recipient of the translated documents. This obviously requires that translators be knowledgeable not only in the legal system of their own country, but that where they are translating the documents from!
They may be difficult documents, but we have team members with vast experience in the medical and legal fields able to offer highly accurate translation services for you here at Surrey Translation Bureau.
